
FleishmanHillard Budapest organized a press event for Deloitte Hungary, where we presented the key findings of the study. The discussion focused on the dynamics of market consolidation, the capital position of regional banks, and the relationship between economies of scale and M&A activity. We also engaged with representatives from leading media outlets to discuss the challenges and opportunities facing the sector.

By Friday morning, a faulty security update affecting Microsoft systems had nearly paralysed the entire world. While the technical analysis of the situation or a BCP review would be a topic of its own, an unexpected and overwhelming incident like this demonstrates why it is essential for a company to have a strong, well-maintained crisis communication system. Such a system does not slow down reaction — in fact, it enables quick and effective response in situations exactly like this.

Having left the Café Group last year, formerly known as Café PR, the team, which has won multiple domestic and international professional awards, has finally left the past behind and renewed itself. Under the name FleishmanHillard, they continue to work as one of the largest international communications agencies in Budapest, operating as an independent office. Complemented by new business lines and backed by experienced senior colleagues, they offer a renewed, modular range of services that has made them a recognized player in the market over the past 25 years.

One thing remains constant: change. And for us, 2024 has begun with a major transformation. A new and exciting chapter is unfolding in the story of FleishmanHillard Café—now operating as an independent communications agency with a renewed structure and an expanded digital division. After 24 successful years, during which it has been recognized multiple times as Agency of the Year, FleishmanHillard Café is parting ways with Café Group to embark on this next stage of its journey.

If the text is alive, it affects you, it captivates you. If it creates a world, like Árpád Göncz did in The Lord of the Rings. If you want to read it again, underline it, note down one of its masterfully striking sentences, like in Zoltán Pék's translation of Moon Palace (Paul Auster), for example. Or if it is so brilliant that it surpasses even the original, like Mici Mackó by Karinthy.